Blogs
Rooi Rose en Huisgenoot in Christchurch se biblioteek
Christchurch se hoofbiblioteek het nou die Rooi Rose en Huisgenoot op die Afrikaanse rak.
Op die oomblik is hierdie tydskrifte nie om uit te neem nie, maar ons verneem dat ouer uitgawes binnekort wel uitgeneem sal kan word.
Suider Afrikaanse kuiers in Desember 08
Jan en Arna Joubert het laat weet:
Eindjaarfunksie in Suid-Canterbury
Plek : Hockey Pavillion,Walnut Avenue ,Ashburton
Datum :6 Desember
Tyd:Vanaf 4 nm
Dit sal in die vorm van 'n bring en braai wees en daarna sal ons heerlik saam kan kuier en dans.Wicus Pelzer van Timaru het ingestem om vir ons die musiek te verskaf.
Die koste sal $ 2,00 per persoon wees.
Vertel vir u Ex Suid-Afrikaanse/Zimbabwer/Namibiese vriende van die groot kuier en ons hoop om u een en almal daar te sien.
Kontak: jhjoubert@xtra.co.nz
(03) 302-6647
Besoek ook
http://www.ackchristchurch.co.nz/html/dienste.html vir meer inligting oor die dienstye in Suid-Canterbury
Werner en Jeanine Allers het laat weet:
Suid-Afrikaanse Sokkie Dans
6 Desember 2008, 7 nm (19h00) - 12 nm (24h00)
Templeton Community Hall, 62 Kirk Street, Templeton
Koste: $7 per persoon, $20 per gesin
Bring eie kos en drinkgoed saam.
Wye verskeidenheid musiek beskikbaar - Sakkie-Sakkie; Afrikaanse musiek; musiek van 60's tot 2008
Ongelukkig word stiletto's (hoehakskoene) nie op die dansvloer toegelaat nie
Daar sal 'n springkasteel vir die kleingoed wees
Vir enige navrae, kontak wj.allers@xtra.co.nz
Tel 03 347 3346
Rosanne Hawarden van SINZASA het laat weet:
SINZASA Christmas Function
Note in your diary Sunday, 7^th December for a game of Last Man Stands Cricket and Christmas Braai from 11am to 4pm, Christchurch Boys High Cricket Pavilion Straven Road. Check out the website for more on Last Man Stands both www.sinzasa.org.nz
email: info@sinzasa.org.nz
website: www.sinzasa.org.nz
Alan Webster uit Southland het laat weet:
Southland Xmas function
We are planning our Xmas function for 13 December. We have decided that for this years Xmas function we will have a few pork roasts on the spit. The normal Christmas tree and you can get your children something small to put under the tree for Santa to hand out. Please make sure your children's names are clear on the gifts. Further info will be sent to you.
Alan need to know before 28^th of November how many people to expect.
Contact him atAlan.Webster@fonterra.com
Wat wil jy graag uitneem?
Christchurch se biblioteek is op die punt om nog boeke en tydskrifte te bestel.
As jy 'n lid van Christchurch se biblioteek is, hierdie is jou kans om hulle te laat weet wat jy graag wil lees!
Skryf gerus aan afrikaans@swart.co.nz en laat weet ons:
Watter boeke wil jy graag uitneem (titels en outeurs)
Watter tydskrifte sal jy gereeld uitneem (bv. Finesse, Leef, Rooi Rose, Sarie, Tuis, Weg)
Baie dankie by voorbaat - ons sal jou terugvoer na die biblioteek aanstuur.
Waar is al die boeke heen?
Waar is al die Afrikaase boeke in Christchurch se hoofbiblioteek heen? Uitgeneem, natuurlik.
Ja sowaar, Christchurch se Afrikaans-sprekende inwoners het die nuwe versameling Afrikaanse boeke amper heeltemal uitgeneem.
As jy lus is om Afrikaans te lees en na die hoofbiblioteek toe gaan, is daar dus 'n kans dat heelwat van die Afrikaanse boeke uitgeneem sal wees.
Ons stel voor dat jy eers die versameling op die biblioteek se webwerf deurkyk (en dalk die boeke wat jy wil uitneem reserveer).
Die elektroniese katalogus werk so:
1. Besoek http://christchurchcitylibraries.com/
2. Kliek bo aan die webblad op ‘catalogue'
3. 'n Nuwe bladsy sal laai
3. As ‘Central' vertoon, kliek op ‘Just Enter'. (‘Tale van die Wêreld' word in die ‘Central'-tak geberg)
4. Die katalogusbladsy sal laai
5. Kies ‘By Language' as ‘Afrikaans'
6. Tik in ‘Afrikaans', 'Afrikaans fiction', 'Afrikaans nonfiction', of 'childrens stories Afrikaans'
7. Kliek op die ‘Subject' knoppie
Library Project Thank You's
We wish to thank the City Council for adding Afrikaans to their World Language Collection. The World Language collection reflects the increasing cultural diversity in Christchurch. The aim is to support cultural / language groups of a significant size, living in Christchurch. We appreciate all the hard work and money that already went into this collection - special thanks to the people at the library eg Carolyn Robertson, Libraries and Information Manager of Christchurch City Libraries, Jill Richardson, the Ethnic Services Advocate , Ann Ready, Content Manager, Elaine Sides, Selection & Access Team Leader. Also for the rest of the Council - thank you for your advise and encouragement. We were encouraged by councilors such as Lady Faimeh Burke who knows how important it is to integrate migrants, as happy migrants are an asset in the community.
Our sincerest thank you, goes to The Afrikaans Club of New Zealand. Although they are mainly based in the Auckland North Shore, they are doing much for Afrikaans culture in New Zealand. The Afrikaans Club did much to help us encourage us as well as promoting and arranging the Library project. They also donated 50 new books and $2 000 for the Christchurch Library to expand the Afrikaans collection and we thank them for their generosity in spirit and funds. A special thank you to Philip Langenhoven and Thys Oosthuizen from the Club. Do visit their website
www.afrikaans.org.nz
A big thank you goes to the South Island of NZ Association of Southern Africans (SINZASA for short). We received lots of feedback from SINZASA members. Special mention needs to be made to Rosanne Hawarden who encouraged and promoted this project from the very start and we thank her - as a first language English speaker - that she cares so much about Afrikaans speaking people.
Thank you to the Afrikaans community who responded to our surveys and gave feedback and asked for the collection. It is up to us as community to make the best use of this special collection.
MarietjieAfrikaanse boeke nou beskikbaar in Christchurch om uit te neem
Afrikaans het die 13e taal geword in die hoofbiblioteek se Tale van die Wereld afdeling. Nou het die Tuinstad se Afrikaanse lesers toegang tot boeke in hul moedertaal. Vir my persoonlik was dit 'n lank gekoesterde droom wat waar geword het. Dit sou 'n onvervulde droom bly as julle nie terugvoer oor die biblioteekprojek gegee het nie. Groot dankie vir julle!
Vir my - en ek glo vir al die ander Afrikaanssprekendes ook - was dit 'n emosionele oomblik om die nuwe versameling te kon ervaar. Die boeke is gekies in ooreenstemming met terugvoer van die gemeenskap oor wat hulle in so versameling sou wou sien.
Daar is veral gevra vir kinderboeke, fiksie, literere werke en Afrikaanse resepte - wat vir ons gegee is. Boonop is alles spiksplinternuut. Die boeke het alreeds baie vreugde verskaf en gaan nog baie genot gee - soos daar van al die "oe's en "aah's afgelei kon word.
As jy na die biblioteekkatolgus wil kyk, doen die volgende:
1. Besoek http://christchurchcitylibraries.com/2. Klik bo aan die webblad op ‘catalogue'
3. 'n Nuwe bladsy sal laai
3. As ‘Central' vertoon, klik op ‘Just Enter'. (‘Tale van die Wêreld' word in die ‘Central'-tak geberg)
4. Die katalogusbladsy sal laai
5. Kies ‘By Language' as ‘Afrikaans'
6. Tik in ‘Afrikaans', 'Afrikaans fiction', 'Afrikaans nonfiction', of 'childrens stories Afrikaans'
7. Klik op die ‘Subject' knoppie
Sommige boeke se titels is welbekend en ander skrywers is baie geliefd en ander lyk na opwindende leesgenot.
'n Paar lusmakers:
Die versameling spog met fiksie van outeurs soos Alba Bouwer (Rivierplaas), Annelie Botes , Andre Brink, Sarah Du Pisanie, Jeanne Goossen, Ena Murray, Elsa Joubert, Maretha Maartens, Dalene Matthee, Marzanne Leroux-Van der Boon, Karel Schoeman
Digbundels soos deur Elizabeth Eybers, Antjie Krog, Tydskrif (met gedigte in waarmee ons grootgeword het),
Resepteboeke soos Mariette Crafford se nuwe Sonskynkaffee, Christelle Erasmus se Gesinskos, Top 500 Wenresepte soos saamgestel deur Carmen Niehaus, Magdaleen van Wyk se Tradisionele Suid-Afrikaanse Kookkuns
Boeke met 'n Christelike strekking deur skrywers soos Maretha Maartens, Stephan Joubert , Nina Smit, Angus Buchan
Vir kinders is daar Waar is Weg, ABC vir Aspattte, Die Volledige Sprokies van Grimm soos vertaal deur Marita van der Vyver, Louise Smit se Haasdas, mooi klank CD's
En nog baie meer....
In die lokaal is daar is ook 'n voorstelboksie waarin mens kan terugvoer gee. Biblioteke gedy op terugvoer - as jy die terugvoerboksie wil gebruik om 'n briefie te pos om dankie te se vir die versameling, doen so - die biblioteekbestuur weet dan dat hulle op die regte spoor is. Of as jy 'n spesiale versoek het van iets wat dalk 'n aanwins kan wees - gee dit gerus deur.
Dit is nie 'n groot versameling nie maar die potensiaal is daar dat dit redelik vinnig kan uitbrei. As jy graag 'n spesifieke boek wil he en nie verniet wil ingaan stad toe nie - bespreek dan liewer die boek sodat hulle dit vir jou kan aanstuur na jou plaaslike tak.
Terug by gister se funksie:
Carolyn Robertson - Die Biblioteekbestuurder het 'n toespraak gemaak en verduidelik dat die versoek vier jaar gelede om 'n Afrikaanse versameling te he, aanvanklik van die hand gewys is omdat daar te min Afrikaans mense was wat so versameling kon benut. Om 'n buitelandse versameling op die been te bring, kos baie geld en tyd vir die Stadsraad (en ons "rate-payers") en kan nie ligtelik geneem word nie. Die besluit is egter in herwoorweging geneem nadat die biblioteek gesien het die Afrikaanse getalle groei en dat die terugvoer wat hulle van Afrikaanse mense gekry het, die rede was waarom hulle die besluit laasjaar goedgekeur het.
Ons se dus dankie vir julle wat gevra het daarvoor - want dit is julle motiverings wat die ding gedoen het. Ek deel 'n paar met julle:
N het gese: Because we have a rich culture heritage and really good literature
'n Ma skryf: Afrikaans is my first language and I would very much like to raise my child to be able to speak and understand Afrikaans. Nog 'n ouer skryf: It is of extreme importance to us that our son grows up bilingual. And we find it hard to expand his Afrikaans vocabularly by just having conversations and would love to have some reading material for him to assist us. Research has shown a child growing up speaking two different languages, develops a diffirent part of his brain. And that is important as well.
Carolyn het een van die terugvoere gelees wat hulle hartsnare geraak het en waarmee sy haar toespraak afgesluit het - en ek haal aan wat C, een van ons respondente geskryf het:
"Growing up in SA and moving to another country, leaving your culture and heritage behind, is extremely difficult. The problem is, besides getting use to new customs and ways of your new country, NOTHING IS FAMILIAR. This makes the transition process even more difficult, traumatic and stressful. To be able to have Afrikaans books, to read in your own mother tongue, for the children as well, give a sense of security and a feeling of belong. If I can collect an Afrikaans book from the local library, I know the immigration transition will be complete - then I will feel that now I am 'home'."
Daarna was Jaco Swart (my man en die ander helfte van Afrikaans in Christchurch) aan die beurt het het hy dankie gese aan die baie mense betrokke by hierdie biblioteekprojek - veral die mense verbonde aan die Biblioteek wat uit hul pad gegaan het vir ons en omtrent 200 nuwe boeke aangekoop volgens 'n profiel wat van die terugvoerders ontvang is.
Dit was ook sy voorreg om die boodskap van die Afrikaanse Klub te kon voorlees - van die inligting is op ons webblad afrikaansinchristchurch.org.nz beskikbaar. Die Klub het reeds 50 nuwe boeke, hoofsaaklik van Lapa Uitgewers, aan die versameling geskenk om die biblioteekversameling mee aan te vul. Die verassing was baie groot toe die Die Afrikaanse Klub van Nieu Zeeland - wat alhoewel in Auckland gebasseer - sy toewyding aan 'n nasionale fokus op Afrikaans geldelik gedemonstreer het. Die Klub het 'n skenking van $2,000 aan die Christchurch Sentrale Biblioteek beloof, om nuwe Afrikaanse boeke mee aan te koop. Die Afrikaanse Klub het gese dat hulle graag wil he dat dit nie vir die Biblioteek net moet voel dat ons Afrikaanssprekendes vra vir "handouts" nie en dat ons ons self ook wil bele in ons ons kultuurerfenis.
Afrikaanse Klub, duisend dankies vir jul hulp met raad en daad met hierdie saak vandat hierdie saak net 'n gedagte was. Dit was immers na ons 'n paar jaar gelede gesien het dat die Browns Bay biblioteek Afrikaanse boeke gekry het dat ons die plaaslike biblioteek hier gevra het of hulle dit nie vir ons Afrikaanse gemeenskap ook kon doen nie. Baie dankie vir al die proeflees van ons versoekskrifte, die help adverteer van die peilings wat ons deur julle Brokkies nuusbriewe gedoen het, die donasie van boeke en die rojale geldelike donasie. Julle belegging in die kultuurbelang van die Afrikaanssprekendes in Christchurch word opreg waardeer.
Na die toesprake klaar was, was dit tyd vir aksie.
Die nuwe Afrikaanse boekrak was netjies toegebind met 'n rooi lint - en daar kry die uwe 'n sker om die versameling te open (en die lint te knip). Ek moet bieg - dit was 'n heerlike gevoel.
Daar was heerlike tradisionele soetgoed - koeksisters en melktert - vir die okkasie gemaak en na die praterye verby was, is die teetrollie ingewiel en kon ons boeretroos en heerlike verversings kry. Intussen is daar heerlik geklets, gekuier en boeke bewonder en uitgesoek.
Dit was 'n pragtige geleentheid met die Stadsraad se mediaspan wat ook teenwoordig was.
Onthou, biblioteeklidmaatskap vir Christchurch City Libraries is gratis vir mense wat in Christchurch woonagtig is maar mense wat buite die grense van die stad woon, is ook baie welkom om die versameling te gebruik teen 'n nominale fooi. Of kom bring 'n oggend of 'n middag in die biblioteek deur. Interessant, daar word 'n aantekening gemaak selfs van boeke wat in die lokaal hanteer en gelees word en deur personeel teruggesit word.
Baie dankie aan elke persoon wat Woensdag in gees of persoon daar was. Die Afrikaanse Klub was teenwoordig met die treffende toespraak wat Philip Langenhoven geskryf het, en Jaco kon voorlees. Daar het behoorlik 'n gonsing deur die gehoor gegaan met die aankondiging dat Die Afrikaanse Klub 'n skenking aan die biblioteek maak.
Dit was baie lekker om Rosanne Hawarden van SINZASA (South Island of New Zealand Association of Southern Africans) daar te he. SINZASA het ook baie gedoen om die idee van 'n Afrikaanse boekversameling te bemark deur op hul webblad en in die Indaba daaraan blootstelling te gee. Ons het baie waardevolle terugvoer van SINZASA lede gekry deur behoeftebepalings. Soos Rosanne self se, "by offering this service Christchurch City Libraries acknowledges the growth of our South-African community in Canterbury". Baie dankie vir alles wat jy gedoen het Rosanne.
Onthou egter dat 'n onbenutte versameling gesluit kan word. Vertel jou Afrikaanse vriende, asook nuwe aankomelinge hiervan sodat mense bewus is daarvan. Baie dankie vir almal wat die vorige boodskappe versprei het - dit is soms die enigste manier wat mense van geleenthede hoor.
Nou moet ons - ek en jy - die boeke geniet en gebruik. As daar 'n boek is wat in die katalogus is en wat jy graag wil uitneem, bespreek hom as jy van ver kom om te verseker dat jy nie onnodig kom nie. Maar bygese, met sulke mooi boeke beskikbaar is die kans nie groot dat jy met lee hande sal uitstap nie as jy net kom rondsnuffel.
Voor ek afsluit - Hannetjie Scholtz en Rosa Thalwitzer - baie dankie vir die lekker eetgoed wat julle gemaak het vir die biblioteekbekendstelling.
Mooi bly en lekker leesMarietjie
Speech by Jaco Swart on behalf of Philip Langenhoven, Chair of The Afrikaans Club of NZ
I delivered this address on behalf of Philip Langenhoven, Chairperson of The Afrikaans Club of New Zealand, at the opening of the Afrikaans collection at Christchurch Central Library on 25 June 2008.
_________________________________
Kia ora koutou, goeie middag almal and good afternoon everybody.
First of all I would like to apologise for not being able to attend this event after all, due to changes to my family situation this week. However, I am thankful to Jaco Swart for agreeing to front up on my behalf with a message from the Executive Committee of The Afrikaans Club of NZ - a cultural migrant support organisation.
The Afrikaans Club of NZ exists to offer an ‘African watering hole' to immigrants from South Africa and Namibia who wish to remain in contact with their cultural roots.
We know that NZ accommodates diverse peoples and has a growing multi-cultural society. We also know that New Zealanders are generally very understanding of our need to refresh ourselves culturally and emotionally from time to time, as this makes for more relaxed, confident and positive contributors to New Zealand society.
The 3 focus areas of The Afrikaans Club are: The family, music & drama and ‘reaching out'.
Seven years ago we initiated our KiwiKasie Festival, which involves an annual Afrikaans concert. We bring a popular Afrikaans singer to NZ for this event and we organise a national tour - also to Christchurch. We always try to include local talent in the preliminary programme.
The fact that Kiwis generally accept and understand this basic cultural need of ours, does not go unnoticed. We appreciate your positive acceptance of us and our culture, which really revolves around our language, Afrikaans. We don't have a unique dance, as Indians or Pacific Islanders have, but mainly the language. And of course we have food, like BILTONG and BOEREWORS (beef coil sausage).
When discussing our Afrikaans culture, we refer to activities where we can use our mother tongue, Afrikaans. We love story and joke telling, singing in Afrikaans, etc. If you have been wondering about this before, perhaps you will now understand why our culture really revolves around our language, Afrikaans. There is nothing sinister or imperialistic about it, rest assured!
But we continuously remind our supporters to participate on other levels in Kiwi society. Whether it's through churches, schools and other community services, we believe we should get involved in life around us. We continue to communicate through our internal communications media that we need to get constructively involved. We believe that we need to assist Kiwis to continue to shape and - keep in shape - the orderly and pleasant environment we all have the privilege to live in.
I think South Africans generally have a ‘soft landing' in NZ, compared with others who are struggling with the English language. Although there are differences between us and the Kiwi culture, we have a good start with the similarities of rugby, netball, cricket, driving on the left side of the road, barbeques (or BRAAIS!), outdoor life, etc.
Us Japies are really trying to fit in well and make a good contribution to this wonderful country.
This is perhaps why it is so much more special that the Christchurch Central Library has agreed to help realise the dream of Afrikaans speaking locals, by initiating a first ever Afrikaans book collection.
It is therefore my privilege and pleasure to announce that the Executive Committee of The Afrikaans Club of New Zealand has decided to donate an amount of $2,000 to the library, earmarked for the acquisition of additional Afrikaans language books, to maximise the initial impact on the local community who love to read Afrikaans. We are aware that there are also English speaking South Africans who will enjoy being able to read the language they were exposed to over the years in South Africa. We trust Marietjie Swart will be happy to support the process of selecting a further representative collection of new books.
This financial donation is additional to the very modest book collection donated by the Club some weeks ago, to strengthen the first collection facilitated between the Library and Marietjie.
While we wouldn't want to interfere in any way with the library's intention to support a gradual expansion of the Afrikaans collection, The Afrikaans Club executive and our members also support the principle of making our financial contribution where possible, to further demonstrate our appreciation towards Kiwi institutions that support our migrant community.
In 2003 The Afrikaans Club initiated a similarly sized project with the East Coast Bays Library in Browns Bay, Auckland. That first collection was also modest, but the Club continued to raise funds, and two years later managed to donate $4,000 to the library for further expansion of the Afrikaans collection. We were delighted to learn of your intention to pursue a similar initiative in Christchurch.
Thank you for giving us the space we need from time to time to celebrate our cultural heritage and for respecting our basic cultural needs. But thank you also for welcoming us to your great Aotearoa New Zealand.
No reira, tena koutou, tena koutou, tena tatou katoa. Thank you.
Press Release by The Afrikaans Club of New Zealand
Press Release
The Auckland based The Afrikaans Club of New Zealand has demonstrated its commitment to a national focus when it approved a sponsorship of $2,000 to the Christchurch Central Library, for the acquisition of new Afrikaans language books.
This sponsorship follows after ‘Afrikaans in Christchurch' - a local website run by an enterprising husband and wife team, Jaco and Marietjie Swart - had been instrumental in realising the first ever Afrikaans collection in the Christchurch Central Library. This library also needs to be acknowledged and applauded for entertaining Marietjie's suggestions and for bringing the project to fruition.
This donation is additional to the very modest book collection donated by the Club some weeks ago, to strengthen the first collection facilitated between the Library and Ms Swart.
While accepting with appreciation the library management's willingness to support a gradual expansion of the collection, The Afrikaans Club and its members also support the principle of making its own financial contributions - where possible - to Kiwi institutions that support our migrant community so positively. There is high appreciation for the fact that New Zealanders are so willing to respect and empower migrant communities in different ways, hence our wish to make a small contribution.
In 2003 The Afrikaans Club initiated a similarly sized project with the East Coast Bays Library in Browns Bay, Auckland. That first collection was also modest, but the Club continued to raise funds, and two years later managed to donate $4,000 to the library for further expansion of the Afrikaans collection, and also facilitated the selection, purchase and transportation of the new books from South Africa. At the time Marietjie Swart was very interested in this project and we were delighted when she announced her intention to pursue a similar initiative in Christchurch.
The Afrikaans Club has 3 focus areas: the family, music & drama and ‘reaching out'.
We offer dance functions for South African migrant families in Auckland, with a special focus on Afrikaans speakers' cultural needs. We encourage members to cherish their identity, but also to be positively involved in Kiwi life.
We bring Afrikaans performing artists to NZ every year, to participate in our festival called KiwiKasie, celebrating our Afrikaans language and culture by also incorporating local Afrikaans talent into the programme. Where possible these artists are also taken to other centres in New Zealand, i.e. Christchurch.
The Club directs some projects to the wider Kiwi environment (see our website for details of our support given to the Auckland Museum's refurbishment project). The Club also invites our members to bring Kiwi friends to our social events. We encourage our members to contribute positively to NZ society.
The vast majority of Afrikaans speaking South African immigrants regard it as a priority that their children should adapt well in New Zealand and master English properly. Through our children's normal contact with teachers, friends and the media this element of their adaptation is very well developed in most instances.
But many of us also wish for our kids to have a command of our mother tongue. Research has shown that children who learn at an early age to be bilingual or multilingual have plenty of cognitive and cultural advantages (New Zealand Woman's Weekly, 12 January 2004). Since we are (at least) bilingual people from a country with eleven official languages, it is natural for many of us to accept the above as a realistic possibility, and fairly easy to achieve.
We increasingly find that Kiwi's understand that people's culture and language could be a stabilising factor in helping immigrants to settle down emotionally. It also is an extension of one's personality and humanity.
For more information on The Afrikaans Club, please visit www.afrikaans.org.nz, or telephone Philip Langenhoven at the number below.
Ends.
Philip Langenhoven
Public Relations Officer
The Afrikaans Club of New Zealand
Mobile: 027-657 2147
Library Launches Afrikaans Collection
Library Launches Afrikaans Collection
Christchurch's growing Afrikaans community will have ready access to books in their own language, with next week's launch of the Christchurch City Libraries' Afrikaans collection.
The Afrikaans collection will join books in Arabic, Japanese, Korean, Chinese, Persian, Russian, French, German, Spanish, Dutch, Thai and Vietnamese - making the new section the thirteenth in the Libraries' World languages collection.
Libraries and Information Manager Carolyn Robertson says the Afrikaans collection will open with around 250 items - a mixture of fiction, non fiction and children's material.
"We were originally approached four years ago with a request to provide books in Afrikaans," says Mrs Robertson. "At that time we felt we could not support a collection, but since then there has been an increase in the number of Afrikaans speakers, and strong support from the Afrikaans community to have a collection. We've been able to revisit the request and meet the demand."
The views of local Afrikaans speakers were sought to help City Libraries decide what the collection would offer. The majority of items were then sourced overseas.
The collection, housed in the World Languages section of the Central Library in Gloucester Street , will be launched on Wednesday 25 June.
Afrikaanse boeke beskikbaar in die Christchurch Stadsbiblioteek
Goeie nuus Christchurchers!
Ons sal vanaf 25 Junie 2008, Afrikaanse boeke kan uitneem by die Christchurch Sentrale Biblioteek in Gloucester Straat!
Afrikaans gaan nou op die eerste vloer in die "Tale van die Wereld" area verteenwoordig wees tussen tale soos Chinees, Duits, Frans, Koreaans,Nederlands, Japanees en Persies. Die doel hiervan is om vir ons, wat Afrikaans is en hier in Canterbury woon, boeke in ons moedertaal aan te bied.